A suffocatingly crowded place, Kiyomizudera in Kyoto. After climbing the hills and swimming through the intimidating tourist pool my thighs started to sweat in my rented kimono.
Finally. There we were. The gorgeously grand and graceful Kiyomizudera temple opened her arms and embraced us.
One really has to move mountains to arrive at the top.
I thought to myself.
We took photos, prayed, shopped, and painfully made our way back to the kimono shop at the foot of the mountain, again through the intimidating forest of PEOPLE.
At the corner of the shop, quietly stood the Otani Hombyo. I wanted to take one last look at this one cherry tree in full blossom in there, and this sentence stood right in front of it.
和颜爱语. Gentle in countenance and loving in speech.
The Chinese and Japanese characters capture the essence more accurately than translated into English, in my opinion.
Be gentle with your facial expression and choose loving words while communicating.
The way your face looks shines the light of peace and a balanced soul, while your speech delivers the pure meaning of love and compassion.
Your kindness is reflected on how you look at the world around you. Your words reflect the amount of love you have in your heart.
I like adding different connectives when translating, by playing with various versions of translation, I get to be closer to what the writer really wants to express.
Whichever one you mean, thanks for your kind teaching.
I traveled all the way to get this teaching right at the corner of my eye, yet the whole journey was invincible, expansive and priceless.